I was at the
office
Guess, who sends me home
I wonder how they did it
without giving reason
When I heard my
mentor say to me,
what about “Experimental
Writing”
that one make creative to learn
and my mentor said; start now
everyone says you didn't
He said, someone
hire you
all the doors not close
Put effort to have courage
It will open their eyes
I wake-up in no time.
I got an inspiration to translate
Now am busy but not lazy
Five days week in morning
I translate “Poem a Day”
and start look for job
at 10:00 AM, I am sure,
I will have job in near future
Guess, who sends me home
I wonder how they did it
without giving reason
what about “Experimental Writing”
that one make creative to learn
and my mentor said; start now
everyone says you didn't
all the doors not close
Put effort to have courage
It will open their eyes
I wake-up in no time.
I got an inspiration to translate
Now am busy but not lazy
Five days week in morning
I translate “Poem a Day”
and start look for job
at 10:00 AM, I am sure,
I will have job in near future

2 comments:
Una traducción para http://gentlediscoveryinstitute.blogspot.
Un Trabajo Es Trabajo:
Yo estaba en la oficina y me enviaron devuelta a casa. Me pregunto porque lo hicieron? No me dieron razón ni motivo alguno.
Mi mentor me preguntó, ¿ Algunavez haz probado “Escritura Experimental”? Es una forma creativa de aprendizaje. El me aconsejó empezar de inmediato. Todos dicen que nada malo hiciste. Alguien pronto te dará trabajo. Todas las puertas no se han cerrado. Con esfuerzo y coraje les abrirás los ojos. En corto tiempo me desperté con el deseo y la inspiración para traducir. Me mantengo ocupado pues no soy vago. Este es mi horario. Cinco días a la semana traduzco un poema a diario. A las diez busco un nuevo trabajo con la seguridad de encontrarlo en un futuro cercano.
Post a Comment